2015/12/22
HipChat で日英英日翻訳樋口 晃Akira Higuchi
この記事は、Atlassian Advent CalendarのDay21 を兼ねた投稿です。HipChat の翻訳ボットを作成された高電社様の事例を紹介します。
こんにちは。リックソフトのプリセールス担当の樋口です。 私は購入前、購入後のお客様からの問い合わせに日々対応しております。色々なお問合せを受けます。
などなど色々ありますが、あるとき
というお問合せが、IT World ExpoのAtlassianブースに来てくれた高電社の高様から有りました。 これには私もちょっと驚きました。聞けば、HipChat の事は殆どご存じない様子。私はとても無理だと思ったのですが、取り敢えず 「HipChatにはサーバー版とクラウド版が有ります。まずは無料プランでお試しになるのがよろしいかと」 や、「Atlassian 製品は開発者向けの情報を色々公開しているので、この辺(https://www.hipchat.com/docs/apiv2/addons) を見て頂ければ色々解ると思います」や、 「Webhook でメッセージを受け取って、REST でHipChat にメッセージを書き込むサービスを作ればできると思います」 や、「ボットを作るのもよいでしょうね。Hubot が一番有名ですよね」 などとお役に立てそうな情報を提供させて頂きました。
電話でお話しした時には難しいんじゃないかと思ったのですが、高電社様のウェブサイトを見て翻訳をビジネスとしてやっている会社だという事が解りましたので、もしかしてこれはできるかな?できたら面白いなと思いました。
お問合せから2カ月が過ぎました。その間、何も連絡が無かったので私はすっかり忘れていましたが、「樋口さんに、HipChat の事を教えて頂いたので、翻訳システムができました。お客様にも好評です」 というもっとビックリな連絡が来ました。「えっ?何ができたんですか? リアルタイムで翻訳が もうできたんですか」 高電社の高さんがリックソフトに来て、製品のデモを見せてくれる事になりました。見せて頂いたデモはこちらです。
リアルタイムに翻訳をするところを見せて頂きました。自動翻訳のクセは有りますが、実用になるレベルだと感じました。固有名詞などは辞書に登録すると精度が上がるそうです。
HipChat のメッセージに反応する ボットを Hubot で作成して、元々あった高電社様の翻訳サーバーを使って翻訳するようにしました。苦労された点は、
との事でした。また既存の、高電社翻訳サーバーについては全く変更をしていないそうですので、それなら確かに2カ月でできるだろうなと思いました。この事から既存のサービスとHipChat を組み合わせれば、アイディア次第で色々な事ができそうだと思いました。
HipChat を利用した翻訳に興味にある方は、Ricksoft か高電社様にご連絡下さい。
謝辞:情報を提供してくださいました。高電社の高様、菊地様、岩澤様 ありがとうございました。
アトラシアン社ではサポート範囲外となっているサードパーティ製のアドオンをリックソフトのRS標準サポートではサポートします。
リックソフトのRS標準サポートは開発元が提供するサポート以上の価値があります。
ツールを導入しただけでは成功とはいえません。利用者が効果を感じていただくことが大切です。独自で制作した各種ガイドブックはツール活用を促進します。
リックソフトからライセンス購入を頂いたお客様にはガイドブックを無料進呈いたします。
ツール操作の研修だけでなく「ウォータフォール型開発」「アジャイル型開発」のシミュレーション研修も提供。
日本随一の生産性向上にも効果のある研修サービスです。
リックソフトからライセンス購入を頂いたお客様には無料招待や割引特典がございます。